Florenz, Santo Spirito: Altäre um 1500. Die Hauptkirche des Stadtteils Oltrarno ist ein Spätwerk des Architekten Brunelleschi. In Seitenkapellen sind in einmaliger Weise Altäre über mehr als 500 Jahre fast unverändert erhalten.
The main church of Oltrarno is a late work by the architect Brunelleschi. In side chapels, altars have been preserved almost unchanged for more than 500 years in a unique way.

Cappella Velluti: Domenico di Zanobi, Madonna del Soccorso, um 1485, Holz
Die Angst vor dem Teufel und einem ewigen Ende in der Hölle sind Gründe für einen christlichen Lebenswandel. Hier ist ein Baby in Gefahr. Die verschreckte Mutter wendet sich an die große „Madonna der Hilfe“. Der kaum bekannte Künstler (tätig zwischen 1467 und 1481) veranschaulicht in etwas schlichter, aber eindringlicher Weise die Hoffnung auf Beistand gegen eine garstige Teufelsfigur.
The fear of the devil and an eternal end in hell are reasons for a Christian way of life. Here a baby is in danger. The frightened mother turns to the great “Madonna of Help”. The little-known artist (active between 1467 and 1481) illustrates the expectation of help against a nasty devil figure in a somewhat simple but haunting way.
Hauptwerk von Filippino Lippi noch an seinem Bestimmungsort

Cappella Nerli: Filippino Lippi (ca. 1457-1504), Madonna mit Kind und Johannesknaben zwischen den Hl. Martin von Tours und Katharina von Alexandria,1485/88, Öl auf Holz, 160 x 180 cm
Der Künstler platziert das Geschehen in einer florentinischen Loggia. Die Heiligen empfehlen das angesehene Stifterpaar dem Schutz der Madonna. Tanai de‘ Nerli (1427-1498) und seine Frau Nanna di Neri Capponi bewohnen den Nerli Palast in Borgo San Jacopo. Man sieht ihn halb rechts. Dahinter erkennt man eines der Stadttore. Das Ehepaar hat 10 Söhne und 6 Töchter.
The artist places the scene in a Florentine loggia. The saints commend the respected donor couple to the protection of the Madonna. Tanai de‘ Nerli (1427-1498) and his wife Nanna di Neri Capponi lived in the Nerli Palace in Borgo San Jacopo. It can be seen half right. Behind it you can see one of the city gates. The couple had 10 sons and 6 daughters.
Sansovinos frühes Meisterstück

Cappella Corbinelli: Andrea Sansovino (1465/70-1527), Sakramentsaltar, um 1491/94, Marmor
Das Foto zeigt den Hauptteil des Altars ohne seitliche Wandverkleidungen des Barock. 1485 erhält die reiche und einflussreiche Familie Corbinelli das Privileg, das Hl. Sakrament der Kirche zu hüten. Dies basiert auf der Stiftung eines Matteo di Jacopo Corbinelli von 1421, daher die Heiligen.
The photo shows the main part of the altar without the Baroque wall coverings on the sides. In 1485, the wealthy and influential Corbinelli family was granted the privilege of guarding the church’s Blessed Sacrament. This is based on the foundation of a Matteo di Jacopo Corbinelli from 1421, hence the saints.

Der junge Sansovino gestaltet die Hauptfront als Triumphtor frei nach dem Konstantinsbogen in Rom. Das Ziborium rahmen die Nischenstatuen des Matthäus und Jakobus. Unter ihnen auf der Predella das Martyrium des Matthäus und rechts nach der Legenda Aurea Jakobus mit dem Magier Hermogenes. In der Mitte das Letzte Abendmahl. Über den Heiligen die Tondi mit der Verkündigung an Maria. Sansovino präsentiert sich als geistreicher und großer Nachfolger von Donatello und Desiderio da Settignano.
The young Sansovino designed the main front as a triumphal gate loosely based on the Arch of Constantine in Rome. The ciborium is framed by the niche statues of St. Matthew and St. James. Below them on the predella is the Martyrdom of Matthew and on the right, according to the Legenda Aurea, James with the magician Hermogenes. In the center, the Last Supper. Above the saints, the Tondi in exquisite spatial depiction with the Annunciation to Mary. Sansovino presents himself as a witty and great successor to Donatello and Desiderio da Settignano.
Florenz, Santo Spirito: Altäre – eine weitere Corbinelli-Kapelle

Cappella Corbinelli: Donnino (1460-nach 1515) und Agnolo (1466-1513) di Domenico del Mazziere, Altarretabel mit der Dreifaltigkeit und den Hl. Maria Magdalena und Katharina von Alexandria, Altartafel 157 x 174,5 cm. – Auf der Predella (19 x 225 cm) die Kommunion Magdalenas, die Geburt Christi und das Martyrium Katharinas sowie das Stifterpaar samt Wappen. – Vor der Altarmensa ein prachtvoll auf Holz gemaltes Antependium (85 x 231,5 cm), das einer Brokatdecke gleicht, mit Magdalena, der die Kapelle geweiht ist.
Corbinelli: Donnino (1460-after 1515) and Agnolo (1466-1513) di Domenico del Mazziere, altarpiece with the Trinity and St. Mary Magdalene and St. Catherine of Alexandria, altarpiece panel 157 x 174.5 cm. – The predella (19 x 225 cm) depicts Magdalene’s communion, the birth of Christ and the martyrdom of Catherine, as well as the donor couple and their coat of arms. In front of the altar mensa is a magnificent antependium (85 x 231.5 cm) painted on wood, which resembles a brocade blanket, with Magdalene, to whom the chapel is dedicated.

Die Altartafel eines erst seit kurzem bekannten Brüderpaares der Familie del Mazziere unterscheidet sich von der Monumentalität Masaccios in Santa Maria Novella (s. oben) durch erzählerischen Reichtum des späten 15. Jh.
The altarpiece by a pair of brothers from the del Mazziere family, which has only recently become known, differs from Masaccio’s monumentality in Santa Maria Novella (see above) in its narrative richness from the late 15th century.
Raffaellino del Garbos einzig erhaltener Altar

Cappella Segni: Raffaellino del Garbo (1466/70-1524), Madonna mit Kind zwischen den Hl. Johannes Evangelist, Laurentius, Stephanus und Bernhard, 1505. Das gemalte Antependium mit Stephanus wird den Brüdern Donnino und Agnolo di Domenico del Mazziere zugeschrieben. Der Altar wurde von Bernardo di Stefano Segni beauftragt. Er ist der einzige erhaltene von ursprünglich fünf Altären, die Raffaellino für die Kirche ausführte.
Cappella Segni: Raffaellino del Garbo (1466/70-1524), Madonna and Child between St. John the Evangelist, St. Lawrence, St. Stephen and St. Bernard, 1505. The painted antependium with St. Stephen is attributed to the brothers Donnino and Agnolo di Domenico del Mazziere. The altarpiece was commissioned by Bernardo di Stefano Segni. It is the only surviving one of the original five that Raffaellino executed for the church.

Zuseiten des Thrones sitzen die in Florenz und besonders in Santo Spirito so beliebten Erzdiakone, die früh einen Opfertod fanden durch Grillen und Steinigung. Vorne befinden sich große Autoren und Deuter religiöser Texte: Johannes mit seinem Adler und Bernhard von Clairvaux, den ein Teufel zu ärgern versucht. Die Predella zeigt eine Engelpietà und Szenen aus dem Leben der Heiligen.
At the side of the throne sit the archdeacons, who were so popular in Florence and especially in Santo Spirito, and who died an early sacrificial death by cricket and stoning. In front are great authors and interpreters of religious texts: St. John with his eagle and Bernard of Clairvaux, whom a devil is trying to tease. The predella shows an angel pietà and scenes from the lives of the saints.
Florenz, Santo Spirito: Altäre – Teufel am Anfang und Ende

Ich schließe die Reihe von Altären in Santo Spirito, wie ich sie begonnen habe: mit einem kleinen Teufel. Mit finsterer Miene bemüht er sich erfolglos dem Heiligen das Buch zu entreißen. Ähnlichen Ärger gibt es bei Raffaellino del Garbos Lehrer Filippino Lippi in der Badia Fiorentina, s. oben.
I conclude the series of altars in Santo Spirito as I began it with a little devil. With a scowl on his face, he tries to snatch the book from the saint without success. There is similar trouble with Raffaellino del Garbo’s teacher Filippino Lippi in the Badia Fiorentina, see above.